Я пыталась перевести одну известную песню, но выходило у меня плохо. Тогда я вызвала на помощь известного поэта - Весёлого Лося. И вдвоём мы этот стих весь перевели за миг. Вот какие Краб и Лось - как им это удалось?! Круче не сумел б никто, даже Агния Барто.
Оригинал
Hello darkness, my old friend,
I've come to talk with you again,
Because a vision softly creeping,
Left its seeds while I was sleeping,
And the vision that was planted in my brain
Still remains
Within the sound of silence.
In restless dreams I walked alone
Narrow streets of cobblestone,
'Neath the halo of a street lamp,
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
That split the night
And touched the sound of silence.
And in the naked light I saw
Ten thousand people, maybe more.
People talking without speaking,
People hearing without listening,
People writing songs that voices never share
And no one dare
Disturb the sound of silence.
'Fools' said I, 'You do not know
Silence like a cancer grows.
Hear my words that I might teach you,
Take my arms that I might reach you.'
But my words like silent raindrops fell,
And echoed
In the wells of silence
And the people bowed and prayed
To the neon god they made.
And the sign flashed out its warning,
In the words that it was forming.
And the sign said, 'The words of the prophets
are written on the subway walls
And tenement halls.'
And whisper'd in the sounds of silence.Перевод Лося и Краба
здравствуй ночь, мой старый друг. я пришел к тебе не вдруг!
тут такое приключилось - мне видение приснилось
и в моем оно мозгу, я так больше не могу
как заноза там торчит, как безмолвие звучит
в песнь безмолвия вплетаясь, я по улицам шатаюсь!
головой совсем поник, поднимаю воротник
вдруг откуда не возьмись свет неоновый - хлобысь!
ночь разбил напополам и безмолвье расшатал
посмотрел я из-под век - десять тысяч человек!
говорят они без проку и болтают очень много
и не слышат ничего - глухи все до одного
песни пишут - только в стол, и зачем я к ним пришел?
я и говорю - салаги! тишина растет как рак!
преподам я вам науку, вот, мою хватайте руку
я могу вас научить тишину изобличить!
но меня никто не слышал - я, вздохнув, оттуда вышел.
а слова мои вполне словно капли в тишине.
освещает знак толпу, всякий молится ему
вспыхнул знак-предупрежденье! в небе яркое знаменье!
откровения читай, и слова пророков знай!"
на стенах метро нью-йорка прочитал - тебе пятерка!
@темы:
хенд-мейд,
интересное
И самое главное - не придерёшься! Разве что только в последней строфе, но оно в любом случае классно.
мы с конца сочиняли, как-то так вышло, поэтому стиль устоялся как раз к первой